Comment apprendre une chanson en langue étrangère: les trois étapes que vous devez absolument connaître
Introduction
Habituellement, quand on a envie d’interpréter une chanson dans une langue qu’on ne maîtrise pas forcément, le premier réflexe est d’aller chercher les paroles sur internet, de les imprimer ou de les afficher sur notre tablette ou notre smartphone.
Cette démarche est complètement normale, sauf qu’elle va engendrer des difficultés qu’on va avoir du mal à surmonter par la suite puisqu’on va se retrouver confrontés à des paroles qu’on n’arrive pas à caser dans le rythme, à une orthographe qu’on ne comprend pas et qu’on aura du mal à connecter aux sons qu’on entend.
Alors, comment faire pour résoudre ce problème ?
Je vais aujourd’hui vous communiquez trois étapes qui vont fonctionner du tonnerre, j’en suis sûre ! Elles fonctionnent très bien pour moi et pour mes élèves qui prennent des cours de chant à Paris.
Avant toutes choses, je vais me présenter très rapidement.
Je suis Meryem, coach vocal sur Paris depuis fin 2015 et je suis ravie de vous retrouver aujourd’hui pour une nouvelle vidéo pleine d’astuces,
Donc, sans plus tarder, entrons dans le vif du sujet.
L’écoute de la chanson
La première étape va consister tout simplement à écouter la chanson à plusieurs reprises et à repérer les différents sons qui vous seront difficiles ou faciles à produire.
Vous écoutez attentivement et vous essayez d’imiter les sons que vous entendez. N’ayez pas peur de ces sons. Reproduisez vraiment tous les sons que vous captez.
En espagnol, on a beaucoup de /r/ guturaux et des /R/ roulés qui n’existent pas en français. N’hésitez pas à vous amuser comme lors d’une récréation en primaire !
Constituer son propre yaourt
La deuxième étape c’est de constituer votre propre yaourt. Je ne suis pas en train de vous dire qu’il ne faut pas comprendre les paroles de la chanson que vous voulez interpréter, loin de là!
D’accord, il s’agit, dans un premier temps, de vous l’approprier et pour ça, vous allez avoir besoin de reproduire tous les sons que vous avez entendus au préalable afin de construire votre propre yaourt.
Donc n’ayant toujours pas peur du ridicule car il permet d’apprendre et de s’améliorer!
Associer les paroles imprimées aux sons entendus
Enfin, la troisième étape va effectivement consister à imprimer vos paroles pour les associer aux différents sons que vous avez entendus.
Cela vous permettra de gagner du temps puisque vous n’aurez plus qu’à associer les paroles que vous voyez aux sons que vous avez déjà reproduits. Vous allez obtenir des groupes de voyelles ainsi que des graphiques et vous allez vous-même associer les lettres et les graphiques aux sons désormais connus.
Vous éviterez au moins de découvrir les paroles et de butter sur les mots difficiles.
Comme il est important de comprendre ce qu’on chante, je vous conseille fortement de vous faire traduire les paroles par un proche qui maîtrise la langue en question ou par d’autres moyens comme, par exemple, les dictionnaires en ligne.
Une méthode qui donne du résultat
Je peux vous assurer que cette méthode donne du résultat puisque je l’ai moi-même testé.
Pour la petite histoire, je suis d’origine turque et quand je suis arrivée en France, j’allais sur mes neuf ans.
Lorsque j’ai pris le bus de l’école pour la première fois, j’ai entendu à la radio « déjeuner en paix » de Stephan Eicher.
Heureusement pour moi, elle était souvent diffusée car elle venait de sortir, sauf que je ne comprenais même pas le titre. Cette barrière linguistique m’empêchait d’interroger les personnes qui maîtrisent le français.
Je me suis dit:
« Bon, écoute la chanson attentivement et tu verras bien. »
Puis, à force d’écouter et de reproduire tous les sons, j’ai fini par construire un yaourt qui ressemble à peu près aux véritables paroles qui sont « j’abandonne sur une chaise, le journal du matin ».
J’ai également pratiqué cette méthode avec un de mes élèves qui voulait chanter Aïcha de Khaled en conservant la partie en arabe.
J’ai manifesté mon étonnement et mon manque de connaissance de l’arabe qui est une langue anti technique vocale à cause des sons très étranges qui mobilisent l’appareil phonatoire d’une manière très spéciale.
J’ai donc écouté tous les sons et coaché mon élève. Pour donner un sens à tout ça, j’ai demandé à ma meilleure amie algérienne de m’apporter quelques précisions puis quand elle m’a traduit les paroles, j’ai remarqué que les sons ressemblaient à ceux que j’avais relevés.
Si cet article vous a plu, n’hésitez pas à le partager et à liker la vidéo.
À très vite pour une prochaine astuce ! Vous souhaitez prendre des cours de chant pour débutant Paris ? Rejoignez notre association et venez chanter avec nous !